2018-08-10 05:45:26 UTC
In the recent posts here, Rumpel and Bilbo have engaged in noodle
talk, restaurants, and other areas which you can avail yourself
in interesting conversation.
What caught my eye was Rumpel's use of the word "bruited" and his
high opinion of it. So OK.
Jumping from those posts to an article on the restrictions
that are to be imposed by the U.S. on Russia due to possible
violations by Russia of the CBW Act (Chemical and Biological
Weapons Control and Warfare Elimination Act of 1991), I found a
word that I had never seen before in an article about the effects
sanctions were having and might have on the Russian economy.
"Reuters reports the new sanctions come in two <tranches>*."
Now Bilbo would likely go nuts investigating that word "tranches"*.
But as Rumpel would agree it is a very useful word expressing what
otherwise would take a long sentence to explain. Unfortunately, its
meaning is quite simple and more accessible to the 900 word vocabulary
folk. Like "bruited" it is pretentious.
As we were taught in 4th grade English class, "In your ideated
perambulations or artificial articulations be aware of ponderous
platitudes- in other words -say what you mean and don't use
big words to express it.
*In French, tranche means "slice." Cutting deeper into the word's etymology,
we find the Old French word trancer, meaning "to cut." Tranche emerged
in the English language in the late 19th century to describe financial appropriations.